[발라드] The River In The Pines (솔밭사이로 강물은 흐르고) - Joan Baez
jubila2020. 12. 2. 17:21
The River In The Pines (솔밭사이로 강물은 흐르고) - Joan Baez
The River In The Pines (솔밭사이로 강물은 흐르고)
Sung By Joan Baez
Oh, Mary was a maiden
When the birds began to sing
She was sweeter Than the blooming rose
So early in the spring
메리는 아름다운 아가씨였었죠
새들이 노래하는 봄이 되면은
그녀는 활짝 핀 장미보다도
훨씬 더 아름다웠죠
Her thoughts were gay and happy
And the morning gay and fine
For her lover Was a River boy
On the River in the pines
그녀는 맑고 화창한 날씨처럼
무척이나 행복해 했었죠
그녀에겐 연인이 있었으니까요
솔밭사이로 흐르는
강가에 살고있던...
Now Charlie, he got married
To his Mary in the spring
When the trees were budding early
And the birds began to sing
나무에선 새싹이 돋아나고
새들이 노래하기 시작하는
이른 봄날에
챨리는 메리와 결혼을 했어요
But early in the autumn
When the fruit is in the wine
I'll return to you, my darling
From the River in the pines
하지만 과일로 술을 담그는
가을이 되자 챨리는 그녀에게
솔밭사이로 흐르는 강가를
떠나야 한다고 말했어요
'T was early in the morning
In Wisconsin dreary clime
When he ruled the fatal rocket
For that last and fuedal time
어느 날 이른 아침이었어요
황량한 벌판에서
챨리가 로켓을 조종하던 그날은
그의 마지막 날이었어요
They found his body lying
On the Rocky shore below
Where the silent water ripplets
And the whispering cedars blow
물결이 잔잔히 흐르는
바닷가에서 죽어있는 챨리를
사람들이 발견하고선
떡갈나무 아래에 그를 묻었주었어요
Now every raft or lumber
That's come down
The chip away
언젠가부터 숲속에 있던
나무들이 하나 둘씩
베어져 없어지게 되었죠
There's a lonely grave that's visited
By dRivers on their way
They plant the wild flowers upon it
In the morning fair and fine
'T is the grave of two young lovers
그곳에 있던 외로운 무덤위에
지나가던 여행자들이
어느 화창하고 맑은 아침에
이름모를 들꽃들을 심어주었죠
그것이 두 젊은연인의 무덤이예요